I grew up in a time and place when freedom of expression was a given — which is why witnessing the increasing threat to media freedom in Europe and around the world has been so difficult to grasp. For the last several months, I’ve had the privilege of working on the DW Freedom project, a desk at Germany’s international broadcaster dedicated to highlighting press rights violations and the cases of journalists who have been arrested, imprisoned, or murdered for their investigative work. It’s been an honor to speak with journalists who’ve risked their lives for their work and to see how they’ve carried on in their work despite the dangers their critical reporting. From one of those recent interviews, with Kurdish journalist, Kamal Chomani, I learned more about the role that the English-language media plays and how easily story perspectives can be shifted by parachute journalists:
There are so many people who write in Kurdish. But when you write in English — because there are very very few writing in English — and you write critically, it puts your life at greater risk. They have completely controlled the English media. They have spent a lot on advertising, given a lot of cash to foreign journalists or academics who write about them very well. Especially after 2003, there was this advertising propaganda that said there is this other Iraq where democracy is booming.
Perhaps one of the most shocking things about globalization has been how widely spread English swear words have become. The words that were banned from my mouth as a child are not censored out on the radio in Germany and as American culture infiltrates everything, they’ve made their way into the average German’s mouth without much appreciation of their meaning. I’ve always wondered why a billboard or advertising campaign here could use a curse without anyone blinking an eye. How in the world could a movie franchise include the F word in its title — albeit one intentionally mis-spelled as Fack — and be a hit? And what does that say about the people who keep that word in their mouth without recognizing its emotional impact? Am I prude for thinking I can keep it in my vocabulary (said under my breath, in the privacy of my home) while German school kids toss it around without thinking twice?
After a European office decided that even in its grammatically incorrect form, Fack Ju Goethe is a vulgar turn of phrase that cannot be trademarked, I talked to an expert on swearing, the scientist Emma Byrne, and found out *so many* interesting things about our perception of curses.
It depends on so many things — your age, gender, the culture that you grew up in. You internalize different taboos. In British English, blasphemy is hardly considered offensive any more unless you’re in your 60s and older. At the same time, for people in their 60s and above, things like the N-word aren’t anywhere near as offensive as people my age and younger consider them to be. So there is no universal standard of swearing; each and every person responds to swearing in a way that’s entirely determined by their upbringing.
Her book, “Swearing is Good for You: The Amazing Science of Bad Language” is now out in the US and it is an absolute gem. Get your hands on it if you can and learn more about why we bi-linguals revert to our native tongue to curse people out.
The ways museums have tried to increase their visibility and use social media to their advantage in recent years is endlessly fascinating to me. One of the most original — and effective — global campaigns I’ve seen yet is the #MuseumSelfie so I wrote about it briefly on January 17 (now officially Museum Selfie Day):
What that selfie should look like is entirely up to the photographer; it can be a shot of a museum ticket stub, include artworks or dinosaur bones or shiny automobiles in the background, or show a person standing outside the museum’s entrance. The only caveat is to leave the selfie stick at home, as many museums have banned the device out of fear that they will disturb other visitors or might damage works of art.
The campaign also had me sorting through old photos in search of my very own #Museumselfie. I don’t have many — usually I’m too busy looking at the are. But I found this, a bleak and more somber image than most, but here I am at the El-De Haus in my hometown of Cologne, snapping myself in the midst of the memorial to those executed by the Gestapo in the courtyard of the former Gestapo headquarters. It’s bleak, I know. The memorial, though, was new at the time and it’s important for museums to pay homage to both the beauty in art and the ugliness in reality.
I’ve been waiting for years for someone to write about the German laissez faire style of parenting, and finally, Sara Zaske has. I got my hands on Achtung Baby: An American Mom on the German Art of Raising Self-Reliant Children and reviewed it for The Cut.
Ever since journalist Pamela Druckerman’s Bringing Up Bébéhit the best-seller list by telling American moms and dads to stop hiring sitters and just take their toddlers along to fancy restaurants like Parisians do, a rush of cultural anthropology has taken over the parenting-advice industry. It seems like everyone all over the world has ideas on how to be a better parent and the general consensus is “parenting: Americans do it wrong.”
The latest in this series comes out of Germany, my adopted homeland …
Read more here….